Song:where have all the flowers gone
Artist:the brothers four
From:U.S.
Album:everlasting folk hits
Rank (Personally):4
补前天。《那些花儿》中那段英文的出处,反战歌曲,N多人翻唱过,推荐的这个也是翻唱的。下面是这首歌背景资料。
那段英文取自美国6,70年代的反战歌曲<
其中一位哥萨克的妻子正唱着摇篮曲哄孩子入睡:“鹅在什么地方啊?——进芦苇去啦。”“芦苇在什么地方啊?——姑娘们砍掉啦。”“姑娘在什么地方啊?——姑娘嫁给哥萨克啦。”“哥萨克在什么地方啊?——上战场去啦……”
1961年,美国著名的民歌手彼得·西格改写了这首歌词。他反对侵略战争,而眼看着二次大战和朝鲜战争的爆发,他感到每一个美国青年就象哥萨克一样,命中注定要去打仗。
于是他把“芦苇”改成“花儿”,就象那首哥萨克摇篮曲一样,花儿被姑娘们摘走了,姑娘们嫁人了,她们的丈夫打仗去了。这些年轻人战死了,他们的坟墓很快被人遗忘了。下一代的姑娘们又来摘花,并不意识到花儿下面是坟墓,这些姑娘们又嫁人,她们的丈夫又去打仗。因此,作者问道:“我们什么时候才能明白这个道理?
http://www.wofeila.com/uploads/new/200501/0501261618451965.mp3
Lyric:
Where have all the flowers gone? Long time passing
Where have all the flowers gone? Long time ago
Where have all the flowers gone? Young girls have picked them every one
Oh! when will they ever learn Oh! when will the ever learn
Where have all the young girls gone? Long time passing
Where have all the young girls gone? Long time ago
Where have all the young girls gone Gone to husbands every one
Oh when will they ever learn Oh! when will they ever learn
Where have all the husbands gone? Long time passing
Where have all the husbands gone? Long time ago
Where have all the husbands gone? Gone to soldiers every one
Oh! when will they ever learn Oh! when will they ever learn
Where have all the soldiers gone? Long time passing
Where have all the soldiers gone? Long time ago
Where have all the soldiers gone? Gone to grave yards every one
Oh, when will they ever learn Oh, when will they ever learn
Where have all the graveyards gone? Long time passing
Where have all the graveyards gone? Long time ago
Where have all the graveyards gone? Gone to flowers yards every one
Oh, when will they ever learn Oh, when will they ever learn
发表评论